Want to keep learning?

This content is taken from the Keio University's online course, 古書から読み解く日本の文化: 漢籍の受容. Join the course to learn more.

Skip to 0 minutes and 4 seconds A third type of text that was authored by Japanese monk-scholars were annotated editions of entry-level texts and of the collected writings of famous Chinese authors. In addition to lecturing disciples and amassing information about the texts they taught, medieval Zen monk-scholars also produced their own interpretations of them. For each of the most important texts, voluminous commentaries were produced. It may be more accurate to describe these works as compendia of existing sources (ruisho) in the form of a commentary. Like the other texts we have seen so far, during the medieval period they circulated in manuscript form and only later they were published in print.

Skip to 0 minutes and 41 seconds Here I introduce three examples: First one is Santaishi zekkushō (1) A commentary on the first book of the poetry anthology Santaishi. The annotations consist mostly of quotes from other texts. It includes the full text of the poems in the Santaishi, then annotations added on top of it. Next book is Kobun shinpō kōshū-shō(2). A commentary on the Chinese anthology Guwen zhenbao houji. There are more commentaries of the Later Collection than of its predecessor, the True Treasures of Ancient Writing (see Step 3.3). The last example is Zoku okudan. It is a commentary on Du Fu’s poems. Those examples only include annotations, the poems are not included.

漢籍の具体例7:日本の禅僧による注釈書

日本禅僧による漢籍の3つ目は、これまで見てきた初学書および唐や宋の代表的な詩人の詩集の注釈書です。どのような目的でどのように作成されたのでしょうか?ビデオで実際の書籍をご覧ください。

ビデオで紹介した書籍

書籍情報と高品質画像は特設サイトでご覧ください。

  1. 三体詩絶句抄』16世紀写
    Click to see the image and information
  2. 古文真宝後集抄』17世紀初写
    Click to see the image and information
  3. 続臆断』15-16世紀写
    Click to see the image and information

Keywords introduced in the video

Share this video:

This video is from the free online course:

古書から読み解く日本の文化: 漢籍の受容

Keio University