Skip to 0 minutes and 1 secondSo we've come to the end of our four weeks, and we've all been on a rather long and meandering journey about translation. We've looked at different types of translation and many different kinds of translators. And along the way we've tried to dispel some of the myths about translation, that it is easy, that anybody can do it, it's just a matter of transposing one word for another or perhaps the opposite that it is an impossible task bound to betray and to fail the original every time. We've also tried to give you some tips about how to make the most of translation and interpreting.

Skip to 0 minutes and 36 secondsHow to prepare for translation so that you can perhaps pre-empt some of the difficulties and the issues that might come up. How to think about where and when translation takes place, and how that effects the way that it is deployed, or how to reflect upon your own practices both as a translator and as a user of translation. To perhaps make things better more efficient more effective and fairer for everybody.

Skip to 1 minute and 3 secondsAs we said from the start translation is all around us and the task of the translator is never-ending we're lifelong learners driven by need as much as by choice, by desire as well as much as by professional duty We hope that you will take something useful away from these four weeks and from our joint journey, and we hope of course that you will continue to tell us about how reflecting on translation has changed the way in which you think about it. Will you transform the way in which you do translation in your workplace? Will you look at your city or listen to it in a different way? Will you perhaps want to go and learn a new language?

Skip to 1 minute and 42 secondsor will you simply pick up your next translated novel and read it in a different way? You can tell us about it using Twitter or email, but whatever else you do keep translating.

Course Summary

In this video, Prof. Loredana Polezzi summarises the course.

We hope you have enjoyed the past few weeks and thank you for sharing your thoughts with us.

You can stay in contact via twitter using #FLtranslation and e.mail: FLtranslation@cardiff.ac.uk.

Let us know how translation continues to be part of your life.

Feedback

We welcome learners to complete this post course survey which will enable us to continue to develop our content for future courses.

Certificate of Achievement

If you want a record of your course, you can buy a Certificate of Achievement from FutureLearn.

The Certificate of Achievement is a great way to prove what you have learned on the course and as evidence of your Continuing Professional Development. This is a personalised certificate and transcript, detailing the syllabus and learning outcomes from the course. It comes as a printed certificate as well as a digital version which you can add to your LinkedIn profile. To be eligible, you must mark at least 90% of the steps in this course as complete.

There is also the option to purchase a personalised Statement of Participation, to celebrate taking part. To be eligible for the Statement of Participation, you must mark at least 50% of the steps on the course as complete. This also comes in a printed and digital format and you can add it to your LinkedIn profile.

Share this video:

This video is from the free online course:

Working with Translation: Theory and Practice

Cardiff University