Alexander Bergstedt

Alexander Bergstedt

Location Sweden

Activity

  • Thank You for the knowledge!
    It is greatly appreciated! :)

  • I believe that it is a fine balance between staying loyal to the source text and making it "understandable" and relatable to the target language.

  • In Swedish the word Rollkugel can be translated into tracking ball or controlling ball which is kind of what a computer mouse is.

  • I think that it would be unwise to disregard the future technology as it can definitely serve a purpose but with that being said, no it will never replace human translation.

  • 1). Always have clear and upfront discussions ahead of a new assignment/client so everyone is on the same page.
    2). You should always act in a respectful manner, that includes giving someone their needed space and respecting other people's cultures.

  • I think first language you should see is the language of the artist that made art piece, i think that is a great way to pay homage to the artist. I also believe that audio guided headsets should be used more (it works great in some bigger museums like The Louvre).

  • How things work in Sweden and i'm sure in many other countries as well is that when a song (sang in Swedish) becomes a hit in Sweden it doesn't take long for the song to be released in English. When that happens there are a lot of people who would consider that artist a sellout because they wouldn't stay true to their language, but as long as money is being...

  • I can't tell which one is the source but i'm going to guess that the Italien one is the original just based on the fact that the school is based in Rome.

  • In the majority of the pictures you see the interpreter standing very close to the client to make the conversion as smooth as possible without having to shout, obviously. I can see why in some cases it may not be appropriate, in some cases you need to give people their space and that's why i think it's incredibly important to (if possible) lay down some ground...

  • The three best visual images related to translation i could think of are: Glue that holds two parts together. A Chameleon in that it is ever changing and adaptable and of course the famous bridge analogy (connector).

  • My picture was taken in Prague two years ago and it showcases the information about St. Henry's Tower in five different languages, English, German, French, Russian and Japanese. This is quite common in places that get alot of tourists but it makes you wonder why just these five languages are presented, do Prague get the most tourists from these countries or is...

  • I do not speak Welsh but i prefer the Welsh version of the song as it seemed more authentic to the band, i feel like he sang the Welsh version with more passion and that's probably why i liked it more. Even though i've never been to Wales i could still feel a connection to their country and language throw the song.

  • According to the Swedish SFÖ their main rules of conduct include the following:
    - Act in a manner that preserves the dignity of the translation occupation.
    - Make sure the public's trust in the translator is kept intact.
    - Handle all client information with secrecy (sekrettes) both during and after
    an assignment unless something else is agreed upon.
    -...

  • I would like to tell you about Rashid who is a interpreter that works for the UN. Rashid works in war affected areas were Swedish soldiers are deployed and in an article from 2010 he talks about the dangers, upsides and downsides of his work. Rashed says that he hasn't even told his family about his work because he doesn't want them to worry for him, he also...

  • I searched for images on hot dogs in Swedish and then in English. The key difference that i could see was that the search for the English word hot dogs had a lot more garnish on the hot dog. The Swedish version seemed much more simple looking.

  • The fate of the fat gross man

    There once was a fat disgusting man
    Who grew up quite simple, not neat
    He learnt how to steal
    Then, this drunk man stole a horse.
    But he was such an idiot he could not flee
    He was caught and sent to prison
    In jail we eat bread and horse meat
    And we only get water to drink.

    Mostly c) and d).

  • For me translation is accessibility, by making sure everyone has access to the same information, book or media regardless of the language barriers. It makes the world a more equal place to live in.

  • This language is so far apart from both English and Swedish that it's almost impossible to translate. I do agree with some other commentators in that it feels like the Language has a Turkish ring to it.

  • Hi, im Alex from Sweden and i'm excited to pick up some new translation knowledge.