Skip main navigation

Translation Memory in CAT Tools

Watch as Tabea De Wille takes you through the translation memory features and concepts offered in a number of CAT tools.

Although it often has automated quality controls, translation memory does not equate to a fully automated process. However, it does help the localization team work more quickly and cheaply.

There are degrees of matches. For instance, working with so-called fuzzy matches, where somewhere around 75% of the string is matched with a previously translated string in the translation memory, localization managers can price different types of strings based on their degree of matching. Fuzzy matches would be cheaper than strings with no match in the translation memory because they are already partially translated.

This article is from the free online

Agile and Continuous Workflows in Localization

Created by
FutureLearn - Learning For Life

Reach your personal and professional goals

Unlock access to hundreds of expert online courses and degrees from top universities and educators to gain accredited qualifications and professional CV-building certificates.

Join over 18 million learners to launch, switch or build upon your career, all at your own pace, across a wide range of topic areas.

Start Learning now