Skip main navigation

Cinema and poetry in dialect

a

The 1948 Italian film Ladri di biciclette (Bicycle Thieves), directed by Vittorio de Sica, stands as a poignant portrayal of the struggles faced by a father and son in post-World War II Rome.

Still from "Ladri di biciclette"
Still from “Ladri di biciclette”

Bicycle Thieves The narrative revolves around their quest to retrieve a stolen bicycle, vital for the father’s employment and the family’s sustenance. Notably, the film employs a neorealistic approach, a cinematic movement characterised by a documentary-like objectivity. In Ladri di biciclette many roles are played by non-professional actors, to provide what was considered a more authentic depiction of post-war life. Neorealism’s hallmark traits include a focus on the poor and working-class, on-location filming, and a commitment to portraying reality with moral significance. The movement rejects studio settings, preferring natural environments, and embraces natural speech without dubbing.

By choosing events and characters from humble contemporary life, employing non-professional actors, and showcasing real locations.
Neorealism, as exemplified by Ladri di biciclette aimed to offer a genuine and impactful representation of societal struggles and moral dilemmas. Neorealistic films have left an indelible mark on the history of Italian and European cinema.
Are you familiar with black and white shots featuring individuals standing against the backdrop of Italian ruins?
Neorealism in Italian cinema They may come from neorealistic films, such as Ladri di Biciclette and also Roberto Rossellini’s Roma città aperta (Rome, Open City) from 1945 which offers a gripping portrayal of the Italian Resistance during the Nazi occupation.
Still from "Roma città aperta"
Still from “Roma città aperta”
Rossellini is also the director of Paisà (Paisan) (1946) which unfolds in six episodes, capturing the Liberation of Italy by Allied forces during the closing stages of World War II. Prior to Ladri di Biciclette, Vittorio De Sica directed Sciuscià (Shoeshine) (1946) which narrates the tale of two abandoned children striving for survival. Luchino Visconti’s La terra trema (The Earth Trembles) in 1948 offers a poignant story of impoverished Sicilian fishermen, further emphasizing neorealism’s commitment to portraying the struggles of everyday life with authenticity and moral depth.
Neorealism and language Neorealistic cinema is distinguished by its commitment to realistic portrayals, and language plays a fundamental role in these. These movies, indeed, incorporate dialects and popular Italian varieties characteristic of the subaltern classes to document the linguistic diversity of Italy. While the inaugural neorealistic movie, Roma città aperta, does not use dialect, presenting a refined lexicon and a syntax reminiscent of literary writing, in his subsequent film, Paisà Rossellini introduces a more pronounced use of various dialects. Against a backdrop of standard or regional Italian, Paisà incorporates multiple dialects, underscoring neorealism’s commitment to capturing the linguistic nuances of the diverse social strata portrayed in the films. In Ladri di biciclette, dialect also plays a significant role, with dialogues in Roman dialect featuring phonological, morphological, and syntactic characteristics faithfully reproduced.
Disappearing dialects While neorealism employed dialect to depict the condition of lower classes in the 1940s, the 1950s witnessed a profound shift marked by what Italian intellectual and writer Pier Paolo Pasolini referred to as the mutazione antropologica (anthropological mutation) of Italians. This transformation meant the swift disappearance of the rural world and of dialects. The rapid changes brought about by mass media and industrialization not only led to the vanishing of dialects alone but also of the cultural and social contexts these words encapsulated.
Did dialects lose their vitality?
You may be surprised to discover that the decrease in the use of dialects in everyday life corresponded to a remarkable resurgence of dialect in literary production. In the 20th century, dialect has been prominently employed to write poetry, and this literary genre stands out both in terms of quantity and quality. Isn’t it contradictory that a genre with notably few readers, decides to write in languages that are disappearing, further limiting its audience? Indeed, these texts are for many only accessible thanks to the translation provided by the author or editors.
However, generally speaking, poets are not interested in dialects as the language of communities but rather as a distinct form of expression which because of its difference can convey meanings that are precluded to other languages. While in the first half of the 20th century poets employed dialectal forms that were closer to Italian, seeking to partially bridge the gap between these languages, subsequent generations of dialectal writers appear inclined to accentuate the linguistic distance. In some cases, poets turn to more peripheral dialectal forms; in others, they invent a language of their own. For some, dialect represents an original and archaic language, for others, it is a different form of conventions.
What dialects represent Andrea Zanzotto (1921-2011), for example, sees dialect as a primitive idiom reminiscent of childhood language. He writes a poem called Elegia in petèl (Elegy in petèl) and he explains in a note that petèl is the language in which mothers address young children in Venice and which is meant to coincide with the way they express themselves.
Franco Scataglini (1930-1994), a poet from the Marche region, shifted from initial attempts in Italian to embrace dialect. His original linguistic form blends the idiomatic Ancona component with the ancient models of the Umbrian-Marchigiano vernacular, resulting in a modern and precious lyricism.
For Franco Loi (1930-2021), dialect is the means for linguistic expressionism, in which he blends elements from diverse origins, sometimes reworked and reinvented to suit his expressive necessities. His language intricately weaves together various linguistic elements, ranging from the Milanese dialect of literary tradition to proletarian and sub-proletarian dialect slang, encompassing archaisms, foreignisms, neologisms, and personal inventions.
This linguistic amalgamation showcases a strong expressive originality, frequently fuelled by social and occasionally political polemic.

Generally speaking, the choice of dialect is motivated by the rejection of a language, Italian, perceived as exhausted or burdened by literary excess. The conscious adoption of dialect serves as a renewed means of expression, distancing itself from the perceived limitations of the dominant literary language. By consciously embracing dialect, these poets not only reinvigorate a linguistic tradition but also challenge the literary norms and expectations associated with the standard language, carving out a distinctive space for their artistic expression.

© University of Padova
This article is from the free online

Tracing the History of the Italian Language: From Dante to the Present Day

Created by
FutureLearn - Learning For Life

Reach your personal and professional goals

Unlock access to hundreds of expert online courses and degrees from top universities and educators to gain accredited qualifications and professional CV-building certificates.

Join over 18 million learners to launch, switch or build upon your career, all at your own pace, across a wide range of topic areas.

Start Learning now