Annick Knops

AK

Location Norway

Achievements

Activity

  • ik woon in een groot huis in Noorwegen. Ik houd van pizza.
    Op vrijdag maakt mijn vrouw de lekkerste pizza's zelf.
    Heel lekker.

  • Dag, ik heet Rune, en ik ben van Noorwegen.
    het is nu zaterdag, tien voor half zes.
    Ik leer Nederlands met mijn vrouw.
    Zij komt uit België. Met Kerstmis bezoeken wij familie en dan wil ik meepraten.

  • Hallo Jing, je doet dat goed. Maar we zeggen nooit dat het kwart voor vijftien (of dertien, veertien, twintig, ... ) is, alleen getallen tot twaalf.
    Het is nu woensdag, kwart voor drie.

  • Is het kwart voor negen of kwart over negen?

  • Heel goed, Maya! Maar voor zus en broer gebruik je beter het woordje 'die'. 'Dat' is what you say about an object, not a person.
    Dus: Ik heb een zus die ouder is dan mij, en een broer die jonger is dan mij.
    Ik leer (ook) graag Nederlands. (Word order: leer graag)

  • STOP AND SMELL THE ROSES

    This tagline would definitely pique my curiosity.
    Outdoor advertising, you’ll be reaching clients who are already traveling and in the neighborhood of your business.

  • Great to see a course that makes the connection between food, lifestyle and health/diseases.

  • I also add pieces of green or red bell pepper to it, that’s how I ate it in Athens and it gives more color, crunch and taste.

  • @GulsumGuven Flemish is spoken by Flemings in Flanders. Flamand is the French term for Flemish or Fleming.

  • Annick Knops made a comment

    Hi, I’m Annick, and Dutch is my native language. I’m taking this course to help my husband, who’s a Norwegian, to learn the basics of Dutch.

  • @RuthJellings If you're a red wine fan, you have resveratrol to thank for its health benefits. Not only is resveratrol found in red wine, grapes, some berries, and peanuts, but it can be taken as a supplement as well. You can read more about it here: https://www.verywellfit.com/benefits-of-resveratrol-89581

  • Quilbot found 2 errors in the first alinea from the lesson above. I am not convinced though that those were real errors:
    1. which > that
    2. Comma (,) after of course

    Pick some paragraphs that you’ve written and paste them into two websites. The paragraphs don’t need to have anything wrong with them. It’s best if they’re not too technical, and of course...

  • Sample text 1:
    To follow up on your complaint from September 11, we have closed the case with reference DRC4567. The amount of … will be paid back on your account within the next ten days.

  • Scenario 3:
    I would call for a meeting with all departments of the company.
    For a good marketing it is necessary to look into the customer’s satisfaction, inquiries, and any feedback.
    Sales- and service people should streamline their communications and services around the customer’s needs.

  • My old high-school buddy got arrested. Let’s call him Bob to protect the guilty. As none of my Bob friends would do this.
    He got arrested on felony drug charges for possession with intent to sell.
    Because it was his first offense ever in this area, he thought he would get off lightly. Maybe even with just parole.
    But as it turned out his criminal defense...

  • Original sentence:
    My old high-school buddy (let’s call him Bob to protect the guilty, as none of my Bob friends would do this) got arrested on felony drug charges for possession with intent to sell, and because it was his first offense ever in this area, he thought he would get off lightly (maybe even with just parole), but as it turned out HIS criminal...

  • I don’t like the Dutch jargon: “Een tandje bijsteken” which translates to “Taking it up a notch”. Stress guaranteed!

  • I really loved this course, it was very enlightening. And I’ll leave you with a nice note, about tribals watching and commenting on an Abba video on YouTube: https://youtu.be/W791OHJ4LwM
    It also shows, that even if one doesn’t understand a language, what remains are the feelings. Thank you/dankjewel (Dutch).

  • As a translator, I think this corpus will be a valuable resource, thank you for sharing and teaching us how to use it.

  • Strange, the numbers I find in the charts are higher than the ones given here in the screenshots.
    Does that mean the corpus gets updated with new information, also for past years?

  • Frequency of the word ‘must’, according to COCA database:
    Diachronic view: 430.700
    Synchronic view:
    1990-94: 65.321
    2015-2019: 37.367

  • Advertising texts maybe? That should represent a large part of contemporary American English. To find out which words are most used to influence consumers.
    Or words used in Arts. Can they be found here?

  • Keren Mingole’s winning entry was absolutely beautiful. If you look at the video on YouTube, please give her a like. The video was posted 7 years ago, had 1.2K views and not one like… so how would she know, besides winning the contest, that people liked her poem? She deserves a few more thumbs up.

  • The thought struck me that ‘reading’ a picturebook is quite the opposite from reading a book without pictures. In the first case, our imagination fills in the blanks by providing words and meaning that make up a story to go with the pictures. In the second case, our imagination forms pictures in our mind, based on the written words. As pictures are the...

  • The link to the book is not working. Here’s one that does:
    https://www.shauntan.net/arrival-book

    The link to the video is not working anymore either:
    This video is no longer available due to a copyright claim by Hachette Australia

  • Very useful links , thank you.

  • If we act now, we can make a big impact in public health within the community.

  • Intervention 1 and the solutions provide us with action steps to improve conditions of health and well-being in schools. It does however not dictate the ways in which these actions should be taken. If ‘TLC’ is the main intention, the outcome should be good for all.
    Intervention 2 is aimed at specific groups. As if the other Americans are smart enough not to...

  • I think ‘can’t’ is better to use here. ‘Couldn’t’ may also refer to a situation in the past.

  • Maybe “I then will tell” could be ambiguous? Either a promise or a willingness.

  • I may, I might, I must
    If you will tell me why the fen
    appears impassable, I then
    will tell you why I think that I
    can get across it if I try.

    Marianne Moore (1887-1972)

    “If you will tell” — willingness
    “I then will tell” — promise
    “I can get” — ability

  • I think migratory aesthetics teach us to read between the lines, to look at facial expressions and body language, gestures, emotions and trying to understand each other on a deeper level than words could ever accomplish. It also speaks of tolerance, acceptance and love for people who express themselves differently.

  • The link given here is not working. More about the film and how to order the dvd can be found here: https://www.miekebal.org/films/lost-in-space

  • Language is a creative art indeed. Thank you for these beautiful lessons.

  • Despite its brevity, the “Iroha” poem has left a lasting impact on Japanese culture and is often used as a basis for learning the Japanese syllabary or as a tool for teaching and memorization.

  • I asked my friend, ChatGPT, to tell me a wonderful little poem in Japanese and explain it to me.

    Certainly! Here’s a short and beautiful Japanese poem called “Iroha”:

    いろはにほへと
    ちりぬるを
    わかよたれそ
    つねならむ
    うゐのおくやま
    けふこえて
    あさきゆめみし
    ゑひもせす

    Explanation:
    The “Iroha” poem is one of the oldest Japanese poems, dating back to the Heian period (794-1185). It is a...

  • I’m from Belgium, my native language is Dutch. At school we were taught French or English as L2, and German as L3. The latter only when you followed a language related study direction. And Latin was also offered, but I was never really interested in learning a dead language, though Latin is part of our culture and history and is used in legal and botanical...

  • Honestly, I liked her voice much more as it was before, it sounded more natural and sympathetic. Her later voice sounds more robotic to me.

  • I think the role of the accent used is to show that this beer is like a luxury to be enjoyed by the common man, and not out of reach.

  • To me both accents I listened to were perfectly understandable. And I’m not an English speaker myself. The problem is, maybe especially with public broadcasting, that they strive for total uniformity. As languages are part of one’s identity, accents are an extra layer that contains a richness of history and culture. And as long as what a person says makes...

  • Strange that the majority of votes went to the only female voice from the audio clips. Is a woman generally considered to be more educated, attractive, trustworthy and competent? Not my opinion, not my choice. I’m stating the results from this poll.

  • What a wonderful experience!

  • Annick Knops made a comment

    Is it a compliment or not? When someone tells you “you speak good English”, they don’t praise you for who you are or where you come from (aren’t they actually looking down on your people, your culture and traditions?). They praise you for adapting quite well to their culture, being able to communicate with them, doing the extra effort. So a smile might be the...

  • I never really could speak dialects. As a kid,growing up in Belgium, I was obliged to speak ABN (algemeen beschaafd Nederlands, later called AN = General (civilized) Dutch) at school AND at home. We also moved a lot, what made it difficult to pick up local dialects. Even when I got older, I never succeeded in talking dialect, but that was to my advantage when...

  • My thoughts were in line with what others thought. I preferred to listen to the voices which got the most votes too.

  • You had better wear a hat.

    You shouldn’t sit outside in the sun for too long.

    You ought to drink two liters of water a day to prevent dehydration.

  • Nour ought to have family around when she’s at home.

    Nour had better call the doctor when she starts to feel dizzy.

    Nour shouldn’t eat sugar because of her medical condition.

  • I love to hear Danish people speak. It’s strange, but if I would have to describe it, it’s the sound of having a hot potato in their mouth and wanting to throw up. Doesn’t make sense, does it? :)
    A sound I dislike is the one from the Nanny, Fran Drescher who talks American English with a very nagging, nasal sound.
    Example of...

  • I’m all in favor for keeping all different languages alive and in use daily. Without them, translators and interpreters would be out of work. So no, we should not all speak just one language.

  • Dankjewel

  • Our native language holds a big part of our identity , our past. But that is not always a good thing. When we look at the dominant English language forced upon us through colonial rules, the Dutch speakers carry that burden too. Should we stop speaking the language of our forefathers because of the cruel deeds they brought upon humanity? Or just forget about...

  • How does it feel when spoken to in a language you don’t understand? It gives me a feeling of being left out, of not belonging. There is value in each language, as it includes heritage, culture and rich histories, and parents have a responsibility to keep their own language alive in the family, or the smaller circle. But there is a time and a place for...

  • The link to the BBC documentary ’Bitter Lake’ is only available to viewers in the UK.

    I did find it on YouTube for everyone to see:
    https://youtu.be/1pn2z7zp1V0

  • The SOCRATES checklist for pain

    Site
    = where is the pain?
    Onset
    = when did it start?
    Character
    = what is the pain like?
    Radiation
    = does the pain move anywhere?
    Associations
    = are there any other symptoms associated with the pain?
    Time course
    = does the pain follow any pattern?
    Exacerbating/relieving factors
    = does anything change the...

  • 404 FILE NOT FOUND
    Invalid link:
    https://emckclac-my.sharepoint.com/:w:/g/personal/k1451373_kcl_ac_uk/EUjbOdq-HJlEgetpytkt41cBvHWqJiOBlYN-Zrmjcdf7UA?e=8j3wDT

    To open this file, please sign in with your work or school account

  • I was lucky I had a second language English teacher (Dutch is my native language) who gave me extra assignments to keep me motivated. Reading English books as homework and writing reviews about them. I think I learned more that way than from the standard lessons in the classroom.

  • I am more like Emily. Thinking and listening first before I engage in the conversation. I can’t talk about something I don’t understand. So I do research before I open my mouth. I do admire Isabel, who’s not afraid to say wrong things and learn that way. And I think a good and productive team should have Emilys and Isabels.

  • Action speaks louder than words. So true in this context too. Applied linguistics, applying the knowledge.

  • She could ask if he’s had these back problems before, if he had any surgeries for it. If he knows what caused it. And if he’s able to work or needs a sick leave.

  • I thought of a Flemish (Dutch) hit from Nicole and Hugo in 1971. Goeiemorgen, morgen (Good morning, morning) Recently it became popular in Ukraine via TikTok because it means something completely else in Russian. I can’t write the words here. You can hear the song and read all about it here:...

  • Where I live in Norway, we speak Bokmål, which is the most spoken official language in Norway, besides Nynorsk and a minority that speaks Sami.
    I have also neighbors who speak Bosnian and Latvian. To communicate we use a blend of Norwegian and English. My native language is Dutch, but I can’t speak it with people here.

  • Which is your native language?

  • Ugo - Portuguese
    Tina - Swahili
    Sam -
    Roz - Italian
    Pam - French
    Olga - Galician/Spanish
    Nick
    Mel - Māori
    Lilly - Galician
    Kim - Danish
    Jill - Chinese
    Ima
    Hans - Finnish?
    Gael - Polish
    Fay
    Ella - Ukrainian
    Don
    Cora
    Beth
    Ava - Romanian

  • Fascinating

  • Sorry, answer at wrong chapter and I could not delete it.

  • Hi, I’m Annick and I‘m from Belgium, now living in a small village in Norway. I speak Dutch, English and Norwegian. Our neighbors are mostly Norwegians, but recently a Latvian family and a Bosnian family came to live here too. I love the variety of languages and the cultural similarities and differences. Multilingualism makes it possible to connect with more...

  • 100%

  • Where did you put the patient’s files?

    Who does the geriatric nurse attend to?

    Why was my dinner served cold?

    How is the patient doing?

  • The receptionist may also ask for his blood type, if he has health insurance, if he wants to share a room with other patients or prefers a private room, and if he needs a special diet.

  • The link (skin rash tool, NHS) in the glossary doesn’t work, I can’t open it: https://www.nhsdirect.wales.nhs.uk/LiveWell/SkinRashes/

  • It is an attractive red button and I felt tempted to push it. But this choice would be the same as asking a child if it wants pancakes, lollipops and ice cream all day or nutritious meals with vegetables. I know what I would choose without thinking!
    But we’re reasonable adults and as annoying as some tests may be, we can’t just get rid of all of them, without...

  • The mentioned prison system ‘panopticon’ is a good metaphor for a society that watches its citizens like big brother. Discipline and fear keep people from revolting the system, because they could be watched. Meanwhile tests will keep everyone in place and competing with each other for climbing the ladder to better positions where they can play the power game...

  • The language test should contain a lot of different expected and unexpected situations that could arise in a professional setting. Nobody can predict the future, but based on the replies of the candidate, it should be a safe bet when the test is passed with flying colours. Errors in the evaluation of the candidate, for better or for worse, can have serious...

  • Spoiler alert: Mr Bean could have told the waiter right away he was not going to drink wine because he’s driving. Instead he agreed to a taste of the house wine and approved of it. Only when the waiter saw this as a sign to fill the whole glass, Mr Bean came with an excuse to not have the wine. The expected move would have been to let the waiter fill his...

  • There’s hardly anyone looking forward to taking tests, but they do give everyone a fair chance to follow their ambitions. Where as explained in the video, before introducing tests, positions were not filled based on merits but on connections. Cronyism should be a thing of the past.

  • • Swimming A2
    • Statue B1
    • Mess about C1
    • Self-confident B2
    • Rice A1
    • Fraud C2

  • 1. A1
    2. B1
    3. C2
    4. B2

  • It’s very long ago, so I do not remember the titles of language books used at school.
    I do remember I liked the exercises after a text, because they gave me the chance to practice the new language.
    What I didn’t like that much were all the grammar rules.

  • 1. This sentence is grammatically incorrect, though I would consider it as acceptable. The meaning gets conveyed, and there is communication. The difficulty for non native speakers of English, is that word order in sentences is not universal. It probably is a correct sentence in the first language. I would mention the right way, but appreciate the student for...

  • @YasminaContreras Belgium has 3 official languages: Dutch (Flemish), French and German (the latter is only spoken in a small part of Belgium).

  • Annick Knops made a comment

    Hi, as a freelance translator, I want to offer SEO and localization to my clients as part of my services. This course is a great start to gain more knowledge and confidence in the area of marketing and online visibility for companies.

  • I think with post-colonial literature, it’s important indeed to keep the voice of the original author intact. There has been too much repression of cultures already by Western society, trying to shape indigenous cultures to our standardized norms. By more literally translations, we get an insight into how those people lived, a new perspective from which we...

  • You can find a free downloadable French version on the Internet Archive: https://archive.org/details/B-001-004-120

    The English translation can be borrowed for 14 days.

  • The translator’s job could be transformed to a proofreader’s/editor’s job. MT is getting more accurate each day, but I think the human touch remains indispensable.

  • I did find a Dutch version, sung by Jacques Brel himself. The opening line “Ne me quitte pas” has been translated as “Laat me niet alleen”, which literally means “Don’t leave me alone”.

    https://youtu.be/ooxDl31VrKk

    If he would have used a more accurate translation to Dutch, “Verlaat me niet”, it wouldn’t have sounded as good. So I think some artistic...

  • One of my favorite songs: For Evigt, from the Danish band Volbeat. They have a version that’s only in English (For Ever), and they have a mixed version with English and Danish, which you can listen to here: https://youtu.be/ssFkvwCN_RY
    And another song where they blend both languages: The Garden’s Tale https://youtu.be/GrnNQGSmbFk
    Their English has a Danish...

  • I think Italian is the source language for this poster. Because it’s a project by Italian native speakers. And there are still Italian sentences on the English version too. I guess the intention may have been to make us guess which would be the source or target language. It’s an example of transnationalizing, crossing the borders of the national language.

  • The link included in this lesson leads to some pornographic site. Surely that is not the intention?

  • I first listened to the Welsh version, to not be influenced by knowing what they sing about. I liked the sound of voice and music, they complemented each other. Playfully , my mind tried to fill in the lyrics as I was listening, to make it understandable to me.
    The English version was rather disappointing. I anticipated that I would know what they sing about...

  • Not long ago I read: You are what you do all day.
    When people are thinking, reading, writing, listening and talking in two or more languages daily, then yes, they are translators. Of course they have to learn the skills if they want to become professionals, but they have a foot in the door already.

  • On the website of the Association of State Authorized Translators in Norway, the code of conduct (code of ethics) only mentions two rules in particularly.

    Good translator practice corresponds to the professional, ethical and business standards applied by conscientious government-authorised translators vis-à-vis customers, colleagues and the general public....

  • It would be great if these Translation Studies were provided online. I can’t move to England for one or two years.

  • It’s interesting to see that it’s not just language that gets localized for target areas, but whole concepts that work well in one culture, need to adapt to fit into another culture.

  • My keyword is ‘chips’. Googling this for Belgian results and British, we see two different types of potato products. Belgium is well known for its (French) fries, which are called chips overseas in Great Britain. Chips, to us, are what crisps are to them. Such as Lays or Pringles. These show up as Google results for most parts of the world, just not for Britain.

  • @HannahJeffery A good example of how bad translations can cause misunderstandings. In Dutch, we indeed say “half tien” when we mean 9:30. In English the correct term is “Half past ten”, indicating 10:30. So your friend should have said to meet at half past nine.

  • The Fate of the Fatty

    There once was a nasty fatty
    Who grew up simple and tatty
    He knew how to rob, haul and worse
    One time this drunk skunk jerked a horse
    But his fat legs couldn’t run fast
    And in prison he was seen last
    Wasting away on a diet of water and bread
    He would no longer be fat nor a threat

    I used a combination of a), b) and c) to...

  • It been agile games and a time I pass sour

    Is a ‘karam’ an “I miss you?”

    Ehm, in a sad muse, eat ya

    Somehow come at an all akin, a beer it elude him

  • I’m from Belgium, living in Norway. I started out as a freelance translator and try to learn as much as I can to improve my skills.